Lost In Translation Essay

603 words - 3 pages

Octuplets

LOS ANGELES, California (CNN) -- Doctors remained optimistic Friday that all eight babies born last month to a California woman will fully develop without major complications.

[pic]
Nadya Suleman has been visiting her newborns every day, a hospital spokeswoman said.
[pic]

All of the octuplets are breathing on their own and continue to receive tube-fed donated pasteurized breast milk, Kaiser Permanente Hospital spokeswoman Socorro Serrano said. Only two of the six were being supplemented with intravenous nutritional combinations.

"Premature babies take a while before they can be bottle-fed, and there are signs that each baby is developing motor functions so they can receive bottle-feeding and be able to swallow and breathe at the same time," she said.

"When I last talked with Dr. Mandhir Gupta, the neonatologist who led the delivery team, he said there are small positive ...view middle of the document...

The heaviest at birth, Isaiah, weighed 3.25 pounds and is now 3.61 pounds. The smallest, Makai, was born at 1.5 pounds and now weighs 1.76 pounds, she said. On Thursday, they will be 1 month old.

According to Serrano, the mother, Nadya Suleman, 33, has been visiting her children every day since she was released from the hospital a few weeks ago

Translation Bryan Yoo
Period 2
2/24/2009
Spanish 2

LOS ÁNGELES, California (CNN) - Los doctores permanecieron el viernes optimista que ocho bebés nacidos el mes pasado a una mujer de California desarrollarán totalmente sin complicaciones principales.
Octuplets fabricación del progreso bueno, el hospital dice Todos los octuplets respiran solos y siguen recibiendo la
leche de pecho pasteurizada donada alimentada por tubo, Kaiser Permanente portavoz de Hospital Socorro Serrano dijo. Sólo dos de los seis estaban siendo complementados con combinaciones alimenticias intravenosas."Los bebés prematuros llevan un rato antes de que ellos puedan ser criados con biberón, y hay signos que cada bebé desarrolla funciones de motor entonces ellos pueden recibir dar el biberón y ser capaces de tragar y respirar al mismo tiempo," dijo ella. "Cuando duro habló con doctor Mandhir Gupta, el neonatologist quién condujo el equipo de entrega, él dijo que hay pequeños signos positivos cada día," dijo ella. Los bebés siguen avanzando en su desarrollo cuando ellos crecen a su peso óptimo, Serrano dijo. Según Serrano, los bebés más prematuros están listos a irse a casa cuando ellos alcanzan "peso recién nacido normal," que puede ser aproximadamente 6 libras. Esto todavía puede tomar unas semanas a un par de meses para el octuplets, ella dijo. El progreso de los bebés ha estado bien, Serrano dijo. El más pesado en el nacimiento, Isaiah, pesó 3.25 libras y es ahora 3.61 libras. El más pequeño, Makai, nació en 1.5 libras y ahora pesa 1.76 libras, ella dijo. El jueves, ellos tendrán 1 mes. Según Serrano, la madre, Nadya Suleman, 33, ha estado visitando a sus niños cada día ya que ella fue liberada del hospital hace unas semanas.

[pic][pic][pic]

Other Papers Like Lost in Translation

Literal Translation and Free Translation in Advertisement

3721 words - 15 pages within your reach (AT&T) 联络世界,触及未来 As can be seen clearly, the above English advertising headlines or slogans are all translated by means of the free translation approach. To a certain extent, free translation although lost the original structure, some of the meaning of the keywords have some difference with former one, but when we think deeply we may find the essence of the meaning still in the translation. There are not many tourism

Major Works in the Field of Translation

1825 words - 8 pages . Olohan, Maeve. “History of Science and History of Translation: Disciplinary Commensurability?” The Translator 20.1 (2014): 9–25. Print. Rundle, Cristopher. “Theories and Methodologies of Translation History: The Value of an Interdisciplinary Approach.” The Translator 20.1 (2015): 2–8. Print. Steele, Jonathan. “Lost in Translation.” The Guardian 14 June 2006: n. pag. Print.

Erich Maria Remarque

2068 words - 9 pages live both there and in France.[citation needed] His next novel, Three Comrades (Drei Kameraden), spans the years of the Weimar Republic, from the hyperinflation of 1923 to the end of the decade. Remarque's fourth novel, Flotsam (in German titled Liebe deinen Nächsten, or Love Thy Neighbour), first appeared in a serial version in English translation in Collier's magazine in 1939, and Remarque spent another year revising the text for its book

Florentine Codex Translation

655 words - 3 pages Nahuatl translation is of course the more true and preferred version for accurate information. But between these two versions you can see the errors that are constantly being made and the pieces of information that are essentially lost in translation. This can as well compel other historians to revise translations of other important historical documents seeing what type of mistakes and miscommunications can be possible. One of the small details

As an Ib Student, How Has Your Learning of Literature and Science Contributed to Your Understanding of Individuals and Societies?

1339 words - 6 pages language is difficult because the actual meaning gets lost. In my life I have read a lot of translation as for example ‘The Visit”. What I suddenly realized while discussing “The Visit” in my English class I did not realize in my German class. It shows that through translation meaning and translation change. However there is also a good thing about translation as there one can see things can be added that maybe that was not there in the original

English Can Not Be Learned Adequately Without Reference to the Bible

822 words - 4 pages English Can Not Be Learned Adequately Without Reference to the Bible Abstract Bible not only has had a great influence on English language and culture but also has been considered a work of high literary quality in its writing techniques and translation. Therefore, it is very essential and indispensable for English learners to know and learn something about Bible. This paper will discuss significances of Bible from the aspects of its

The Joy Luck Club

1328 words - 6 pages incomplete knowledge of language. Additionally, the barriers that exist between the mothers and the daughters are often due to their inability to communicate with one another. Although the daughters know some Chinese words and the mothers speak some English, communication often becomes a matter of translation, of words whose intended meaning and accepted meaning are in fact quite separate, leading to subtle misunderstandings.The first mention of this

Application of Cad for Designing Parts with Complex Shapes

3131 words - 13 pages come together to agree on a final product hence avoiding inaccurate or incomplete messages in the representation between both parties. Unfortunately in reality, errors are bound to occur. This is especially so in the translation from design to production stage. There is no perfect translation, resulting in certain intrinsic values lost. Translation error occurs in two areas. First error occurs within the production stage, where the sketch is

How To Shoot Some Adrenaline Into Your Soul

458 words - 2 pages hope for. (Jer 29:11 MSG) When you are getting tired, simply consider Him. Consider Jesus who paid a debt He did not owe because we owed a debt we could not pay. He died in our place. Loot at message translation Keep your eyes on Jesus, who both began and finished this race we're in. Study how he did it. Because he never lost sight of where he was headed--that exhilarating finish in and with God--he could put up with anything along the

Actor Network Theory

2871 words - 12 pages providing users with an understanding of the unambiguous strategies that are used to map these technological and social elements together. Whilst the origins of Actor-Network Theory are in sociology of science and technology, its characteristics provide the opportunity to take a new and innovative approach to analysing a range of fields. Hyvonen (2008) explains how Actor-Network Theory attempts to rediscover the connections that have been lost

Case Analysis

773 words - 4 pages does incur obstacles during the implementation that are seemingly unavoidable and this one is no different. The interpreter could be very good at his job, but that still allows for certain things to be lost in translation. Having messages lost in translation from the sender to the receiver could cause a lot of problems whether they are small or large scale problems, but I still think that without a doubt this would be the best solution.

Related Essays

Lost In Translation Essay

655 words - 3 pages Lost in Translation Ever been to a place where you don’t understand the language of the people around you? A place where you’re native language and their native language doesn’t meet. There are a lot of reasons why not knowing how to speak the language of the place you are staying can be exhausting. One of the reasons is for practicality. When you can’t speak the language, you’ll feel really useless because basically, you can’t communicate

Lost In Translation Essay

1495 words - 6 pages Adrian Trejo Professor Crandall Monday-Thursday: 1:20-4:00PM 01/17/13 Essay#2- Lost in Translation Sophia Coppola’s, Lost In Translation presents a relationship, between two Americans who are married, but lack communication and inadequate attention from their spouses, while staying in Tokyo. Bob Harris is away from his family on a business trip, as he’s going through a mid-life crisis. Charlotte, a woman in her early twenties

German Coast Guard Lost In Translation Essay

1464 words - 6 pages In business communication, messages are conveyed using several types of media to include the internet, radio, podcast, and television. In order to convey effective messages presenters must select a medium that is appropriate for their desired objective. They must also tailor the message for the audience, which reflects an understanding of the reader's concerns, and motivations (Carrero, 2011). In the video “German coast guard-lost in translation

Lost In Translation Essay

2573 words - 11 pages The tagline for the film ‘Lost in Translation’ (Sophia Coppola, 2003) is naturally illustrative of the thematic content of the film: ‘everyone wants to be found’. It is indicative of the emotional and cultural displacement felt by the key protagonists, Bob (Bill Murray) and Charlotte (Scarlett Johansen), sensations reflected in the clip beginning chapter 17 ‘Kyoto’ (1:10:24 – 1:18:24). The excerpt emphasises the feelings of