This website uses cookies to ensure you have the best experience. Learn more

Literature In Translation Broken April Essay

2368 words - 10 pages

 women being treated as property, especially after marriage. Diana’s difference drives Ukacierra to refer to her as “a witch. Beautiful as the fairies of the high mountains but evil.” (p.134) This shows a genuine dislike towards the Western guest and in fact shows how women are marginalized in the region normally.
As mentioned in chapter two, the culture in the high plateau undermines the “normal” rights of women. This notion is extended here in chapter three where the “blessed cartridge” is brought up to discussion once again. Men are allowed to shoot their wives if she proved unfaithful. Women, on the other hand, are not allowed to shoot their husbands if their husbands proved unfaithful. ...view middle of the document...

If made to say who has disgraced them, 
then the accomplice is caught and they both are killed.”
Diana seems to gain many stares and what seems to be unwanted attention, however Diana and Bessian do not stay long and as they return back towards the inn in order to get to the castle of Orosh, they come across Gjorg who is on his way back after paying the blood debt. Gjorg, seemed to influence Diana dramatically as Bessian spoke about him saying “a man must have the will of a titan to turn toward death on orders that come from a place so far away” (p112). After meeting Gjorg, they finally make it to the Castle of Orosh, all the while Diana remembering the encounter with the marked man.
Diana, the young wife of Bessian, seems to be fairly happy about her new marriage, however it seems as though she needs some getting used to the idea of marriage as “her friends envied her and told her: you’ll be escaping the world of reality for a world of epic that scarcely exists anymore” (63). However as the journey presses on, the area around her begins to influence her greatly as “minute by minute she feels like something was collapsing inside her” (71). She is also influenced by meeting the character Gjorg, and “she said the name to herself and she felt that an emptiness was spreading inside her chest” (116). Gjorg also plays a role in this chapter, however he is mostely given life through the thoughts of Diana and Bessian. The emphasis on “emptiness” suggests that it is possible that Diana may have married the wrong man and her feelings may have become empty. The “emptiness” could apply to her feelings about the place as well, which she seems to suggest are not as positive and accepting as Bessian’s. It could also suggest that this place, the High Plateau, sucks the life out of a person in a way, as seen in previous chapters depicting Gjorg. Diana further confirms her hesitations and second thoughts through meeting Gjorg as she feels like she is “losing the defenses a young woman from the very idea of having strong feelings for another man” (116).
Gjorg, who is mainly depicted through the thoughts of Diana and Bessian, seems to play a key role in depicting the relationship that Bessian and Diana share. Gjorg, who has been on a trip to the Castle of Orosh in order to pay his blood tax, passes by the couple where sudden incitement emerges, particularly between Diana and Gjorg. This is suggested through Bessian’s insecurity when she says “perhaps that’s why he was so pale” (111). Gjorg then makes the mistake of thinking she said “beautiful,” rather than “pale” (these two words may sound similar in the original Albanian writing of the novel). However, Gjorg “dismisses the idea at once” (111) to regain the confidence he boldly maintains throughout their trip to the Castle of Orosh. Bessian describes Gjorg as a “Hamlet of our mountains”(110) as they discuss their encounter with Gjorg, showing how Bessian’s outlook towards everything around him is of relevance...

Other Papers Like Literature in Translation Broken April

Tagalog Riddles Essay

1022 words - 5 pages : anino/shadow Hindi hari, hindi pari suot niya ay sari-sari. Not a king, not a priest but wears an assorted clothes SAGOT: sampayan/clothesline Langit sa itaas, langit sa ibaba, may tubig sa gitna. Heaven above, heaven below, water in between SAGOT: niyog/coconut fruit Bahay ni Ka Huli, haligi'y bali bali, ang bubong ay kawali. House of Brother Huli, it's pillars are broken, roof like a cooking pan. SAGOT: alimango/mud crab

Translation Essay

2827 words - 12 pages the examine and region of Literary Criticism. Translation Studies can really safely be incorporated as an critical genre in the domain of Literary Criticism considering that translation is an art work prompting to peep into the diversified lingual, social and literary written content of a resource vocabulary and therefore highlighting/appreciating the essence and niceties of the literature of that certain translated terminology. In the context of


758 words - 4 pages The most widely known English translation of the Kama Sutra was privately printed in 1883. It is usually attributed to renowned orientalist and author Sir Richard Francis Burton, but the chief work was done by the pioneering Indian archaeologist, Bhagwanlal Indraji, under the guidance of Burton's friend, the Indian civil servant Forster Fitzgerald Arbuthnot, and with the assistance of a student, Shivaram Parshuram Bhide.[16] Burton acted as

Erich Maria Remarque

2068 words - 9 pages About this author edit data Erich Maria Remarque is one of the best known and most widely read authors of German literature in the twentieth century. Remarque's biography is essentially marked and his writing fundamentally influenced by German history of the twentieth century: Childhood and youth in imperial Osnabrück, World War I, the Weimar Republic, and most of all his exile in Switzerland and the United States. With the novel All Quiet

Book Burning

1276 words - 6 pages literature that was suspected to be involved with any of these cultural organizations were burned. On April 6, 1933, the Nazi German Student Association Main Office for Press and Propaganda declared a worldwide “cleansing” by fire against all literature that was considered an “Action of Un-german Spirit.” The press released blacklists of “un-German” authors, whose books needed to be eliminated in order for the “Greater German Good.â

As You Like It Summary

1580 words - 7 pages Britain and the USA, lecturing on Indian philosophy and culture. In 1913 he received the Nobel Prize in literature for Gitanjali (Song Offerings, English translation by Tagore himself, 1912; Russian translation, 1914), a book of poems. As a result of the award, he acquired world fame. After his trip to the West and during the early years of World War I, Tagore wrote A Flight of Cranes (1914–16), a cycle of poems, in which he expressed his anxiety over

The Interaction Between Imagery and Allusions in Translating Chinese Poetry- Based on Tu Fu’s Poems

3314 words - 14 pages The Interaction between Imagery and Allusions in translating Chinese PoetryBased on Tu Fu’s Poems Shih-ying Liaw Prof. Wang Linguistics and Translation June 18 2012 Shih ying Liaw1 Shih-ying Liaw Prof. Wang Linguistics and Translation June 18 2012 The Interaction between Imagery and Allusions in translating Chinese PoetryBased on Tu Fu’s Poems Though Chinese poetry has been translating for almost a hundred years, there are

Beowulf Essay

1616 words - 7 pages influential epic a widely spread influence that has impacted future pieces of literature. Seamus Heaney made a translation of the original Old English poem into literature that is accessible to the contemporary English reader. The most recent adaptation was director Robert Zemeckis’s Beowulf, which starred actors such as Anthony Hopkins and Angelina Jolie. Using “performance capture technology”, the movie uses digitally enhanced live action to

As an Ib Student, How Has Your Learning of Literature and Science Contributed to Your Understanding of Individuals and Societies?

1339 words - 6 pages Question 9 Sarah Bollen TOK Word count: 1263 As an IB student, how has your learning of literature and science contributed to your understanding of individuals and societies? During the last year I have been taught not only in the different ways of knowing but also how to evaluate different types of literature, which has helped me to understand different societies and individuals. In the following I will explain, with the help of the

Lorem Ipsum Dolor Sit Amet

1561 words - 7 pages ------------------------------------------------- Lorem ipsum From Wikipedia, the free encyclopedia "Ipsum" redirects here. For the car, see Toyota Ipsum. | This article needs additional citations for verification. Please help improve this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (April 2012) | Using lorem ipsum to focus attention on graphic elements in a webpage design proposal

Translation and Function of Pun in English Advertisement

991 words - 4 pages 青 岛 大 学 毕业论文(设计)开题报告 题 目:广告中双关语的翻译与作用 学 院: 外国语学院 专 业: 英语语言文学(二专) 姓 名: 刘润青 指导教师: 黄振宇 2015 年 7 月 1 日 Translation and Function of Pun in English Advertisement Introduction In modern commodity economy society, we can see advertising everywhere. The forms of advertising are various. Advertising language is the

Related Essays

Literature In Broken Family Essay

2549 words - 11 pages Literature 1 Effects of Broken Family to the Adolescent In this regard, Sherman (1983) conducted a comprehensive review of the early literature on the psychosocial correlates of adolescent substance abuse. He concluded that: The majority of research studies supported the traditional view of the adolescent substance abuser as rebellious, lacking in self-esteem, having a low sense of psychological well-being, poor academic performance, low

Language Translator Essay

1593 words - 7 pages relevance of translation in our daily life is multidimensional and extensive. It is through translation we know about all the developments in communication and technology and keep abreast of the latest discoveries in the various fields of knowledge, and also have access through translation to the literature of several languages and to the different events happening in the world. The future scope of our project at the major scale comes into

Idioms Translation Into Chinese Essay

2250 words - 9 pages Panorama as the source for data collecting. Taiwan Panorama is a widely recognized publication, and its translator staff is mainly native English speakers who also excel in Chinese. Hence, the publication is an eligible subject for the research. The study seeks to engender helpful insights into selecting translation strategies for dealing with four-character Chinese idioms. Literature Review According to Mona Baker in A coursebook on

Science Essay

3676 words - 15 pages three semesters of tuition plus extra fees for admission, placement and “preparation” tests. Not long ago, basically the only translation taught in our higher education institutions was “literature in translation,” a quite jocular way to refer to foreign literary works translated into English. In some cases the original languages were, of course, the “classic” ones such as Latin or Greek or the commonest European ones, such as French, Russian and